Eine Übersetzung von Deutsch in Russisch sollte professionell sein
Bei einer Übersetzung lieber auf Muttersprachler zurückgreifen
Verfasst von Admin am 09.01.2008 in Bildung und Beruf
Wer für geschäftliche Dinge Übersetzer in Anspruch nehmen muss, sollte stets darauf achten, dabei auf gelernte Fachleute zurückzugreifen. Es ist nämlich gerade im Geschäftsleben äußerst wichtig, dass Übersetzungen genau und korrekt durchgeführt werden, damit am Ende keinerlei Missverständnisse entstehen. So ist es zum Beispiel ratsam, eine Übersetzung von Deutsch in Russisch von einem Muttersprachler anfertigen zu lassen, da dieser alle Wortbedeutungen genau kennt und außerdem ein Gefühl für die Formulierungen hat.
Wer seine Muttersprache jahrelang genutzt hat, weiß in der Regel immer besser, wie man sich ausdrücken soll, als jemand, der eine Sprache nur gelernt hat. Oft reicht nämlich nur ein falsches Wort, um potenzielle Geschäftspartner vor den Kopf zu stoßen und am Ende vielleicht große Verluste einzufahren. Dies kann recht schnell passieren, weil Wörter oft mehrere oder ähnliche Bedeutungen haben und jemand, der sich nicht hundertprozentig mit der Sprache auskennt, sich dabei leicht mal irren kann.
Aber auch im privaten Bereich sollte man darauf achten, seine Übersetzungen von jemandem anfertigen zu lassen, der sich gut damit auskennt. Wer zum Beispiel seiner Familie etwas schreiben oder gar einen Liebesbrief in einer anderen Sprache anfertigen lassen möchte, will nämlich auch nicht, dass am Ende etwas völlig anderes beim geliebten Partner oder den Kindern ankommt. Das wäre zwar nicht ganz so schlimm wie bei geschäftlichen Dingen, lässt sich aber trotzdem ganz einfach vermeiden.
Es ist allerdings auch gar nicht so schwierig, zum Beispiel für eine Übersetzung von Deutsch in Russisch einen Übersetzer zu finden, der Russisch als Muttersprache beherrscht. Im Internet wird man schnell fündig und kann sich dabei meistens auch noch über recht günstige Preise freuen. Das liegt hauptsächlich daran, dass das Angebot im Netz sehr groß ist und man deshalb die Preise ohne größeren Aufwand vergleichen kann.
Insgesamt betrachtet sollte man sich also nicht scheuen, einen gelernten Übersetzer mit der benötigten Arbeit zu betrauen, denn es hat, wie bereits oben beschrieben, jede Menge Vorteile und ist oft gar nicht so teuer, wie man eigentlich denkt. Bei Übersetzungen sollte man also lieber auf Qualität setzen, weil es sich im Endeffekt wirklich lohnt.
7377 Aufrufe Artikel drucken
Ø Besucherbewertung: 4 von 5 Punten nach 4 Bewertungen
mehr zum Tema
Die richtige Sprachschule finden
Verfasst von Holger Schossig am 19.03.2009 in Bildung und Beruf
Sprachschulen stehen hoch im Kurs, denn viele Menschen möchten Fremdsprachen erlernen oder bereits Gelerntes intensivieren. Ganz oben steht natürlich Englisch. Englischkurse Dortmund werden extra für Menschen aus...
Ø Bewertung 0 von 5 Punkten bereits 3938 Aufrufe
anzeigen
SMS zerstört die deutsche Sprache!
Verfasst von Lollo am 07.12.2008 in Internet und DSL
Immer mehr Menschen kommunizieren per SMS, der so genannten Kurznachricht, über das Handy. Damit es schnell geht, werden hier viele Kürzel verwendet, die man in einem Duden nie finden würde. Egal ob Politiker, wie...
Ø Bewertung 0 von 5 Punkten bereits 13106 Aufrufe
anzeigen
Hänger mieten geht nur...
Einen Hänger kann man logischer Weise nur dann mieten, wenn man am Fahrzeug...
Zu den Regalsystemen...
rnUm ein Unternehmen mit qualitativ hochwertigem Material auszustatten, muss...
Fast so sicher wie in der...
Natürlich kann eine Poolüberdachung kaum die Sicherheit der eigenen vier...
freigeschaltete Artikel: | 692 |
weitere Vorschläge: | 472 |
Kategorien: | 24 |
aktive Autoren: | 218 |
Artikelverzeichnis CMS, Script für Artikelverzeichnis, Artikel-Verzeichnis Script, AV ...